P. 103 a, note *. 'Give me my God' is not perhaps too bold a suggestion. We have 'yeve me my savyour' in the Romance of the Rose, Morris, v. 6436, translating 'le cors nostre seigneur.'
P. 103, note *, V, 240. Communion-bread called God (Lord). "For it was about Easter, at what times maidens gadded abroade, after they had taken their Maker, as they call it." Wilson, Arte of Logike, fol. 84 b. J.M. Manly.
"In oure louerd þat he had ynome wel ioyful he was þo." St. Edmund the Confessor, v. 573, Furnivall, Early English Poems, Philol. Soc., p. 86. "Preostes ... fette to þis holi maide godes flesch and his blod." St. Lucy, v. 168, ib. p. 106. G.L.K.
103, note †. The met-yard, being a necessary part of an archer's equipment for such occasions as p. 29, 148, 158; p. 75, 397; p. 93, 28; p. 201, 18, 21, may well enough be buried with him.
104. Russian. Similar directions as to the grave in Jakuskin, p. 99.
This page most recently updated on 30-May-2011, 12:56:13. Return to main index