P. 157 f. Scandinavian ballads. See Danmarks gamle Folkeviser, now edited by Axel Olrik, V, u, 210, No 304, 'De hurtige Svar.' There are two Färöe versions, A a, A b, B, now No 124 of the Manuscript Foslash;royjakvæði. Hammershaimb's ballad is a compound of A a, B. There is a Norwegian copy, which I failed to note, in Danske Viser, IV, 363 f, and there are others in the hands of Professor Bugge. There are two Swedish unprinted copies in Arwidsson's collection, and others are referred to by Afzelius. Danish, A-D: A a and B c are the copies referred to at p. 158, C, D were published in 1889, in Kristensen's Jyske Folkeminder, X, 210 ff., No 51. For the Icelandic ballads see Olrik, No 294, p. 69 ff. A tendency to the comic is to be remarked in the Swedish and Danish group, in which (with one exception) a brother takes the place of the father.
158 a, III, 509 a. Spanish, add: 'Mañanita, mañanita,' El Folk-Lore Frexnense y Bético-Extremeño, Fregenal, 1883-84, p. 171.
158 ff. 'Clerk Sandy,' "Scotch Ballads, Materials for Border Minstrelsy," No 22 c; in the handwriting of Richard Heber.
This page most recently updated on 11-May-2011, 05:36:52. Return to main index