Ed de Moel

Child Ballads - Additions and Corrections

12. Lord Randal

Pp. 152 b, 498 b, III, 499 b. Italian. Add L, ''U Cavalieru Traditu;' communicated to La Calabria, October 15, 1888, p. 5, 'Storie popolari Acresi,' by Antonio Julia.

154 a. Danish. 'Den forgivne Søster' (with testament), Kristensen, Jyske Folkeminder, X, 358, No 92.

156 b. Vuk, I, No 302, is translated by Bowring, p. 143.

157 ff., 499 ff. "Scotch Ballads, Materials for Border Minstrelsy," No 22 g, in the handwriting of William Laidlaw.

1   'Where ha ye been, Lord Randal, my son?'
'I been at the huntin, mother, mak my bed soon;
I'm weariet wi huntin, I fain wad lie down.'
2   'What gat ye to yer supper, Lord Randal, my son?'
'An eel boild i broo, mother, mak my bed soon;
I'm weariet wi huntin, I fain wad lie down.'
3   'What gat yer dogs, Earl Randal, my son?'
'The broo o the eel, mother,' mak my bed soon;
I'm weariet wi huntin, I fain wad lie down.'
4   'What leave [ye] yer false love, Lord Randal, my son?'
'My goud silken garters, to hang hersel on;
I'm weariet wi huntin, I fain wad lie down.'
   41. leave year.

U

Letters addressed to Sir Walter Scott, XX, No 77, Abbotsford; from Joseph Jamieson Archibald, Largs, 18th February, 1830.

"By the bye! How does your copy of 'Willie Doo' go? Or is it the same as our 'Auld Nursery Lilt,' better known by the name of 'My Wee Croodling Doo'? To give you every justice, I shall copy a stanza or two."

1   'Whare were ye the lea lang day,
      My wee crooding doo, doo?'
'I hae been at my step-dame's;
      Mammy, mak my bed noo, noo!'
2   'Whare gat she the wee, wee fish?'
      My wee crooding doo, doo?'
'She gat it neist the edder-flowe.'
      Mammy, mak my bed noo, noo!'
3   'What did she wi the fishie's banes?'
      My wee crooding doo, doo?'
'The wee black dog gat them to eat.'
      Mammy, mak my bed noo, noo!'
4   'What did the wee black doggie then?'
      My wee crooding doo, doo?'
'He shot out his fittie an deed;
      An sae maun I now too, too.'

"The wee crooding doo next received a fatal drink, and syne a lullaby, when his bed was made 'baith saft an fine,' while his lang fareweel and dying lamentation was certainly both trying and afflicting to the loving parents." The drink after the fish was a senseless interpolation; the 'lang fareweel' was probably the testament of the longer ballad.

500. The title of Q in the Manuscript is 'Lord Randal;' of R, 'Little wee toorin dow.'

This page most recently updated on 11-May-2011, 05:36:52.
Return to main index