Ed de Moel

Child Ballads - Additions and Corrections

4. Lady Isabel and the Elf Knight

P. 26 b. Danish. 'Kvindemorderen,' two fragments; Kristensen, Folkeminder, XI, 62, No 33.

29-37, 486 a, IV, 441 a. FF. 'Schön Hannchen,' Frischbier und Sembrzycki, Hundert Ostpreussische Volkslieder, 1893, p. 35, No 22, from Angerburg, 51 vv. The ballad is of the third class. Hannchen walks in the wood, and Ulrich advances to meet her. The birds are all singing, and the maid asks why. 'Every bird has its song,' says Ulrich; 'go you your gait.' He takes her under a briar where there is a pretty damsel (who is quite superfluous). Hannchen lays her head in the damsel's lap and begins to weep. The damsel asks whether her weeping is for her father's gear, or because Ulrich is not good enough for her. It is not for her father's gear, and Ulrich is good enough. 'Is it, then,' says the damsel or Ulrich, 'for the stakes on which the eleven maidens are hanging? Rely upon it, you shall be the twelfth.' She begs for three cries, which are addressed to God, her parents, and her brothers. The brothers hear, hasten to the wood, and encounter Ulrich, who pretends to know nothing of their sister. His shoes are red with blood. 'Why not?' says Ulrich, 'I have shot a dove.' They know who the dove is. Hannchen is borne to the churchyard, Ulrich is strung up on the gallows. No 23 of the same collection is X.

'Die schöne Anna,' Böckel, Deutsche Volkslieder aus Oberhessen, p. 86, No 103, 'Als die wunderschöne Anna,' Lewalter, Deutsche V. 1. in Niederhessen gesammelt, 1s Heft, No 24, p. 51, and also No 25, are fragmentary pieces, varieties of DD, I, 486 a.

37 b, 3d paragraph. A variety of A is printed in Altpreussische Monatschrift, N. F., XXVIII, 632, 1892, without indication of local derivation, 'Der Ritter und die Königstochter.' The knight takes measures (not very summary ones) to drown himself.

43 b (or 44 a), 488 a, III, 497 a, IV, 441 b. Italian. Add: Canti popolari Emiliani by Maria Carmi, Archivio, XII, 178, No 2.

44 b, 1st paragraph. Add: 'El Mariner' and 'Giovanina,' Villanis, Canzoni p. Zaratine, in Archivio XI, 33, 34, Nos 2, 3.

58. E. A copy of 'The Outlandish Knight,' with unimportant verbal variations, is given in English County Songs, by Lucy E. Broadwood and J.A. Fuller Maitland, p. 164.

III, 497 b. A pair on horseback go a long way without speaking. A trait in Polish, French, and Italian versions of No 4. Add: Munthe, Folkpoesi från Asturien, p. 118 f., VII, A, 76 f., B, 70 f. ('Don Bueso,' Duran, I, lxv, no hablara la niña.) Dead lover and maid in Bartoš, Nové národne pisnĕ moravské, p. 150. Lagus, Nyländske F. visor, 'Kung Valdemo' (= Ribold), No 1, a, 28, b, 18, 'Kämpen Grimborg,' No 3, a, 21, b, 19.


P. 25, B. Een Liedeken van den Heere van Haelewyn, with trifling verbal differences from Hoffmann's text, in Oude Liedekens in Bladeren, L. van Paemel, No 25. The copy in Nederlandsch Liederboek, Gent, 1892, II, 1, No 44, 'Van Heer Halewijn,' is Willems's.

27 a, 32 a, 37 b, 487 b. Lausen des Kopfes durch das Mädchen: notes by R. Köhler to L. Gonzenbach's Sicilianische Märchen, now published by J. Bolte, Zeitschrift des Vereins für Volkskunde, VI, 62. [Cf. Georgeakis et Pineau, Folk-lore de Lesbos, p. 257.]

29-37, 486 a, III, 497 a, IV, 441 a, V, 206 f. GG, HH, 'Der Ritter im Walde,' Herrmann u. Poratschnigg, Deutsche V.-L. aus Kärnten, Salon-Ausgabe, p. 33; 'Es ritt ein Räuber wohl über den Rhein,' Wolfram, Nassauische Volkslieder, p. 61, No 33, resemble N-R: Liedlein von dreierlei Stimmen; eleven (two) warning doves, three cries, to father, mother, brother; huntsman-brother rescues sister and disposes of the knight or robber.

Böhme, in his edition of Erk's Deutscher Liederhort, I, 118-146, 1893, prints twenty German versions under numbers 41, 42. Of these 41i, 42k, 42l are of oral derivation, and 42h is from Erk's papers. Böhme notes two other copies taken down from singing, and one in Manuscript, which he does not give. Judging by what has been given, what has been withheld must be of trifling value.

486 a, V, 207 a, DD. So 'Als die wunderschöne Anna auf dem Brautstuhle sass,' Wolfram, p. 66 f., No 89 a; and No 39 b, which is even worse preserved. Again, 'Die wunderschöne Anna auf dem Rheinsteine,' K. Becker, Rheinischer Volksliederborn, p. 20, No 17.

37 f., A. Add: 'Der Reiter u. die Kaiserstochter,' K. Becker, Rheinischer Volksliederborn, p. 15, No 12.

41-44, III, 497 b, V, 207 a. Pair (or one of a pair) riding a long way without speaking. Add: 'Los dos hermanos,' Milá, Romancerillo Catalan, 2d ed., p. 234, No 250: "Siete leguas caminaron, palabra no se decian." Add also: Afzelius (1880), I, 21, st. 22.

42 a, 488 a. Six Ruthenian copies (in two of which the girl is a Jewess), Kolberg, Pokucie, II, 20-25, Nos 21-26. White Russian versions of the ballad of the Jewess in Šejn, I, i, 490 f., Nos 604, 605; Romanov, I, II, 199, No 46.

P. 50, note || (#59); IV, 441 b. Leprosy cured by (children's) blood. See G. Rua, Novelle del "Mambriano," pp. 84, 88 ff. The story about Constantine's leprosy (Reali di Francia, lib. 1, c. 1) occurs also in Higden's Polychronicon, Lumby, V, 122 ff., and in Gower, Confessio Amantis, bk. II, Pauli, I, 266 ff. See also Ben Jonson, Discoveries, ed. Schelling, p. 35 (G.L.K. and W.P. Few). [See Prym u. Socin, Kurdische Sammlungen, pp. 35, 36. H. von Wlislocki, M. u. S. der Bukowinaer u. Siebenbürger Armenier, pp. 60, 61. The latter gives a number of references for the story about Constantine. Cf. also Dames, Balochi Tales, No 2, in Folk-Lore, III, 518.]

IV, 441 b, 3d paragraph. Another ballad (White Russian) in which the girl is burned, Šejn, Materialy, I, i, 492, No 606.

57. D a was derived "from the housekeeper at Methven." Sharpe's Ballad Book, ed. 1880, p. 130.

IV, 442 a, 1st paragraph. Both hands are of the 18th century.

To be Corrected in the Print.

To be Corrected in the Print.

440 b, 4, 3d paragraph, line 3. Read Coussemaker.

This page most recently updated on 16-Jun-2011, 05:33:55.
Return to main index