P. 22. E is given from singing and recitation in Shropshire Folk-Lore, edited by Charlotte Sophia Burne, 1883-86, p. 548.
Mr. W.H. Babcock has recently printed the following version, as sung in a Virginian family from "the corner between the Potomac and the Blue Ridge:" The Folk-Lore Journal, VII, 28.
(1 lacks the third verse; in 21,2, 31,2, 41,2, fee and gold should be exchanged; in 122, 142, wake should perhaps be say.)
26 b. Add these Danish copies: Kristensen, Skattegraveren, I, 210 ff., Nos 1198, 1199. (Some stanzas of 'Kvindemorderen' are inserted in No 932, III, 177.)
29, 34 f. O, P. O is repeated in Lütolf, Sagen, Bräuche u. Legenden, u.s.w., p. 71, No 29, 'Schön Anneli;' P in Kurz, Aeltere Dichter, u.s.w., der Schweizer, I, 117. 'Schön Anneli,' Töbler, Schweizerische Volkslieder, II, 170, No 6, is an edited copy, mainly O, with use of P.
42. A variety of A in Revue des Traditions populaires, II, 293, communicated by A. Gittée, Chanson wallonne, de Bliquy, environs d'Ath.
42 f. A robber has his hand cut off by a girl. Later he marries her. The day after the marriage they go on horseback to see his relations. On coming to a wood he says, Do you remember the night when you cut off my hand? It is now my turn. He orders her to strip, threatening her with his dagger. When she is in her shift, she begs him to turn away his eyes, seizes the dagger, and cuts his throat. 'Le Voleur des Crêpes,' Sébillot, Contes pop. de la Haute-Bretagne, I, 341, No 62. (G.L.K.)
43 b. 'La Fille de Saint-Martin,' etc. Add: Rolland, II, 171, obtained by Nérée Quépat.
44 a. Nigra, Canti popolari del Piemonte, 1888, p. 90 ff., No 13, 'Un' Eroina,' gives five unpublished versions (B-F), 'La Monferrina,' D, being A of this large and beautiful collection.
Add also: Giannini, Canti p. della Montagna Lucchese, 1889, p. 143, 'La Liberatrice;' Finamore, Storie p. abruzzesi, in Archivio, I, 207, 'Lu Pringepe de Meláne.'
44 b. 'Il Corsaro,' in Nigra's collection, No 14, p. 106 ff., with the addition of another version. For 'La Monferrina incontaminata,' see Nigra again, 'La Fuga,' No 15, pp. III ff.; Finamore, in Archivio, I, 87, 'La Fandell' e lu Cavaljiere ' (mixed).
Spanish. Nos 38-41, 'Venganza de Honor,' No 42, 'La Hija de la Viudina,' Pidal, Asturian Romances, have the incident of the girl's killing with his own sword or dagger a caballero who offers her violence. The weapon is dropped in the course of a struggle in all but No 40; in this the damsel says, Give me your sword, and see how I would wear it.
It is a commonplace for a pair on horseback to go a long way without speaking. So Pidal, pp. 114, 115, 130, 133, 135, 159:
60 a. A. Burden. The song in the Tea-Table Miscellany and the music are found in John Squair's Manuscript, fol. 22, Laing collection, library of the University of Edinburgh, handwriting about 1700. (W. Macmath.)
This page most recently updated on 12-Jun-2011, 16:50:41. Return to main index